方·基墨(Val Kilmer)—這位才華洋溢的演員,以他的魅力與深厚演技,在好萊塢留下不可磨滅的足跡。從《捍衛戰士》(Top Gun)中的「冰人」到《永遠的蝙蝠俠》(Batman Forever)中的黑暗騎士,再到我個人最愛的《神鬼至尊》(The Saint),他的作品陪伴我們度過無數時刻。

1.《捍衛戰士》(Top Gun, 1986):冰人 

方基墨在經典空戰電影《捍衛戰士》中飾演「冰人」湯姆·卡贊斯基(Iceman),與湯姆·克魯斯的「獨行俠(Maverick)」形成鮮明對比。他的那句經典台詞**You can be my wingman anytime.**(你隨時可以當我的僚機)至今仍被影迷津津樂道。冰人的角色因方基墨的氣場成為電影中最令人印象深刻的形象之一,也奠定了他作為好萊塢一線演員的地位。

 

2.《蝙蝠俠3》(Batman Forever, 1995):雙面人 

1995年在喬·舒馬赫執導的《蝙蝠俠3》中, 方·基墨接棒演出《永遠的蝙蝠俠》,成為當時全新的布魯斯·韋恩。他的詮釋不同於麥可·基頓(Michael Keaton)或後來的克里斯汀·貝爾(Christian Bale),而是帶著一種冷靜而優雅的氣質,賦予蝙蝠俠不同的詮釋。雖然這部電影風格較為華麗,但方·基墨的演出仍然讓人印象深刻,特別是在黑暗英雄與其內心掙扎之間的平衡。

 

3.《神偷諜影》(The Saint, 1997):千面特工

1997年的《神鬼至尊》(The Saint)則是我個人最愛的方·基墨電影。在這部充滿謎團與冒險的動作片中,他飾演「聖徒」西蒙·坦普勒(Simon Templar),一位擅長偽裝、智慧過人的國際間諜。他在電影中變換多種身份,展現了多變的造型與口音,更將角色的孤獨與柔情刻畫得淋漓盡致。電影結合了浪漫、懸疑與動作元素,方基墨的表演遊刃有餘,尤其是他與伊莉莎白·蘇(Elisabeth Shue)的化學反應,令人百看不厭。

即便晚年因喉癌健康惡化,他仍透過紀錄片《方基墨:真實人生》(Val, 2021)真誠地分享自己的人生與掙扎,讓觀眾看到一位藝術家對生命的熱愛與堅持。

他或許已離開銀幕,但那些經典角色——冰人、蝙蝠俠、聖徒——將永遠活在影迷心中。再見了,方基墨,願你在天際繼續翱翔。 🕊️

 

以下是美國ABC Good Morning America 的新聞報導 & 《神鬼至尊》(The Saint)的電影片段:

 

方·基墨(Val Kilmer)小檔案:

本名:Val Edward Kilmer 方·愛德華·基墨

出生日期:19591231

逝世日期: 202541日(65歲)

出生地: 美國加州洛杉磯

職業: 演員

代表作品:

Top Gun, 1986《捍衛戰士》  —飾演「冰人」湯姆·卡贊斯基(Tom "Iceman" Kazansky

Batman Forever, 1995《永遠的蝙蝠俠》—飾演布魯斯·韋恩/蝙蝠俠

The Saint, 1997《神鬼至尊》 —飾演西蒙·坦普勒(Simon Templar) 

生平重要記事:

1980年代開始活躍於影壇。

1990年代成為好萊塢一線男星。

2015年確診罹患喉癌,對其聲音造成影響。

2020年出版回憶錄《我是你的越橘莓:回憶錄》(I'm Your Huckleberry: A Memoir)。

2021年個人紀錄片《方》(Val)於坎城影展首映。

202541日,因肺炎病逝於洛杉磯。

 

 

文章標籤

kc.englishpass 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Welcome to the latest episode of my English news show. 

歡迎收聽最新一集由我播報的臺北英語新聞。 

 
For more episodes, please go to: 
收聽之前的節目,請到以下連結:

YouTube channel: 
https://youtube.com/playlist?list=PLXPQsfqBEpfG301MCnloM0HqzrP4B1Cxq&si=cNPg82f-L0KhBxpR

 

歡迎關注:
齊斌老師English Pass

痞客幫部落格: https://kcenglishpass.pixnet.net/blog
Facebook 粉絲頁: https://www.facebook.com/p/%E9%BD%8A%E6%96%8C%E8%80%81%E5%B8%ABEnglish-Pass-100069633794452/
Instagram: https://www.instagram.com/kc.englishpass/
Youtube頻道: https://psee.io/73axry
Line官方帳號
: @581nflac

 

 

文章標籤

kc.englishpass 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

62歲《海灘遊俠》潘蜜拉巴赫離世!前夫《霹靂遊俠》李麥克慟發聲
https://tw.news.yahoo.com/62%E6%AD%B2-%E6%B5%B7%E7%81%98%E9%81%8A%E4%BF%A0-%E6%BD%98%E8%9C%9C%E6%8B%89%E5%B7%B4%E8%B5%AB%E9%9B%A2%E4%B8%96-%E5%89%8D%E5%A4%AB-%E9%9C%B9%E9%9D%82%E9%81%8A%E4%BF%A0-174721149.html

昨天看到這則新聞,讓人想起了《霹靂遊俠》(Knight Rider)電視影集,來回顧一下: 

《霹靂遊俠》(Knight Rider) 是美國 NBC 電視網於 1982 年至 1986 年 播出的熱門動作科幻影集,總計 4 季,共 84 集。

劇中,主角 Michael Knight(李麥克) 駕駛著一輛擁有人工智慧的高科技跑車 K.I.T.T.(Knight Industries Two Thousand),四處行俠仗義,對抗犯罪。
本劇的開場旁白堪稱經典,以下是 中視版中文旁白

霹靂車,尖端科技的結晶,是一部人性化的萬能電腦車。
出現在我們這個無奇不有的世界,刀槍不入,無所不能。
霹靂遊俠李麥克,充滿正義感,是一個英勇的自由鬥士。
他以無比的勇氣,超人的智慧,打擊犯罪,拯救善良無辜的受害者。

而這段經典旁白的 英文原版 則是:

Narrator:
Knight Rider: a shadowy flight into the dangerous world of a man, who does not exist.
Michael Knight, a young loner on a crusade to champion the cause of the innocent, the helpless, the powerless, in a world of criminals who operate above the law.

以下說明其中的英語詞彙和用語:

  • Knight Rider 是標題,結合了兩個關鍵詞:Knight(騎士)和Rider(騎手或駕駛者)。
  • a shadowy flight(神秘的旅程) 
         → shadowy: (adj.) 陰暗的、隱蔽的
         →  flight  (n.) 飛行,但在這裡比喻為「一段旅程」或「冒險」
  • the dangerous world (進入一個危險世界) 
  • a man, who does not exist (一個並不存在的男人) → 這裡有 非限定who關係子句 ,暗示主角的身份是隱密的
  • a young loner (一位年輕的獨行俠)→ 同位語,用來補充說明他的身份。
  • on a crusade .(在戰鬥中) 
  • champion the cause (捍衛某個事業;為某個目標奮鬥)
         → champion:  (v.) 支持、捍衛
         → cause  (n.) 事業、目標、志業
  • the innocent, the helpless, the powerless: 這些分別指「無辜的人」、「無助的人」、「無權無勢的人」。
  • a world of criminals  (在一個充滿罪犯的世界中) 
  • operate above the law (凌駕於法律之上)→  指這些罪犯不受法律約束,甚至凌駕於法律之上。

這種 緊湊且富有戲劇張力的敘述方式,不僅成功吸引觀眾,也讓《霹靂遊俠》成為美劇史上的經典之一!
📺 還記得這部影集嗎?一起來回憶這段經典! 🎬

以下是英文版的片頭:

 

文章標籤

kc.englishpass 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Nothing's Gonna Change My Love For You

演出者:方大同 發行時間:2009年8月11日

收錄專輯:Timeless

 

緬懷金曲歌王方大同:音樂永存,精神不朽

當我們得知金曲歌王方大同離世的消息,心中充滿了震驚與不捨。方大同的音樂作品充滿了靈魂和情感,總能觸動我們內心最柔軟的地方。無論是《愛愛愛》、《Love Song》每一首歌都承載著我們對他的美好回憶。

方大同翻唱過 Nothing's Gonna Change My Love For You,方大同以他獨特的 R&B 風格與溫暖嗓音重新詮釋,讓這首歌帶有更多靈魂樂的韻味,呈現出不同於原版的感動。

我們在懷念方大同時,也再來回顧一下這首經典情歌。

 

關於方大同

方大同,知名男歌手,出生于美國夏威夷,並先後於上海和廣州生活,於1998年定居香港。是一個R&B及靈魂樂作品的音樂人。

 

"Gonna" 這個英文字到底是什麼?  

時常都有人問  gonna 這個字是什麼 ?

"Gonna" 是 "going to" 的 口語縮寫,在非正式的英語對話或歌詞中很常見。它表示 即將發生的動作或計畫,相當於「將要……」的意思。例如:

✅ I’m gonna go to the store.
(= I am going to go to the store. 我將要去商店。)

✅ She’s gonna call you later.
(= She is going to call you later. 她稍後會打電話給你。)

✅ It’s gonna rain soon.
(= It is going to rain soon. 很快要下雨了。)


"Gonna" 的使用特點: 

  • 用於口語和非正式書寫(例如短信、歌詞、對話)。
  • 不適用於正式寫作(如學術文章或正式公文)。
  • 常與主詞縮寫(I'm, you're, he's, she's, it's, we're, they're)一起使用,但不會與 名詞(Tom, the teacher, my mom) 直接搭配。 

"gonna" 很常出現在 日常對話、電影對白、廣告、歌曲 等口語化的內容中,因為它是 "going to" 的常見口語縮寫。所以在 英語聽力測驗(Listening Test)中,"gonna" 時常可以聽到。因此,熟悉 "gonna" 的用法和發音對英聽測驗非常重要。

 

這個英語用法,我也在我所編著的多益考試準備用書《Smart 新式多益金色認證教室》中有的 Tips on Listening 聽力要訣 的 簡化發音(Relaxed Speech)有介紹與討論,有興趣可以參考一下。 

在Unit 10 的 P.121

[緬懷金曲歌王方大同] Nothing's Gonna Ch

《Smart 新式多益金色認證教室》
英文書名 The New TOEIC Test Classroom
ISBN: 9789869853507
作者:齊斌
出版:堂奧圖書
頁數:母書343頁+子書(解析) 132頁
規格:雙色/平裝+1MP3
適用程度:高中以上/多益中級
出版日期:2020年01月 

購書請洽:堂奧圖書  https://www.tangao.com.tw/product.php?act=view&no=965

 

關於 Nothing's Gonna Change My Love For You 

是一首膾炙人口的抒情經典情歌,歌詞表達了對愛情不變的承諾與堅定的信念。這首歌自 1980 年代問世以來,感動了無數樂迷,至今仍被視為愛情歌曲的代表之一。

這首歌原唱為美國歌手 George Benson,收錄在他 1985 年的專輯《 20/20 》。

但真正讓這首歌風靡全球的是 1987 年 Glenn Medeiros 的翻唱版本。 Glenn Medeiros當時翻唱的版本不但在美國告示榜 Billboard Hot 100拿到第12名,更在英國、荷蘭等多個國家的單曲榜拿下第一名,在西方流行樂壇引起了一陣旋風。 

 

以下是這首歌的歌詞 還有 Glenn Medeiros 的翻唱Music Video

Lyrics 歌詞 : 

If I had to live my life without you near me
The days would all be empty
The nights would seem so long
And with you I see forever oh so clearly
I might have been in love before
But it never felt this strong
Our dreams are young and we both know
They'll take us where we want to go
Hold me now, touch me now
I don't want to live without you

*Nothing's gonna change my love for you
You ought to know by now how much I love you
One thing you can be sure of
I'll never ask for more than your love
Nothing's gonna change my love for you
You ought to know by now how much I love you
The world may change my whole life through
But nothing's gonna change my love for you

If the road ahead is not so easy
Our love will lead a way for us
Like a guiding star
I'll be there for you if you should need me
You don't have to change a thing
I love you just the way you are
So come with me and share the view
I'll help you see forever too
Hold me now, touch me now
I don't want to live without you

(Repeat *)

 

Glenn Medeiros - Nothing's Gonna Change My Love For You (Official Music Video)  

 

 

 

 

 

文章標籤

kc.englishpass 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Welcome to the latest episode of my English news show. 

歡迎收聽最新一集由我播報的臺北英語新聞。 
 
For more episodes, please go to: 
收聽之前的節目,請到以下連結:

YouTube channel: 
https://youtube.com/playlist?list=PLXPQsfqBEpfG301MCnloM0HqzrP4B1Cxq&si=cNPg82f-L0KhBxpR 

 

歡迎關注:
齊斌老師English Pass

痞客幫部落格: https://kcenglishpass.pixnet.net/blog 

Facebook 粉絲頁: https://www.facebook.com/p/%E9%BD%8A%E6%96%8C%E8%80%81%E5%B8%ABEnglish-Pass-100069633794452/

Instagram: https://www.instagram.com/kc.englishpass/

Youtube頻道: https://psee.io/73axry 

Line官方帳號: @581nflac

 

文章標籤

kc.englishpass 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

[Forbes Breaking News] Trump Tells Reporter He Can't Understand Her 'Beautiful' Accent, Says 'Good Luck, Live In Peace'

(在約'00'20''處) 

 

[Sky News Australia] ‘I can’t understand a word he’s saying’: Trump hysterically blasts journalist during Modi visit

(在約'00'48''處)

 

近期,美國前總統唐納·川普(U.S. President Donald Trump)在與以色列總理·內塔尼亞胡( Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu)的聯合記者會上,因無法理解一位阿富汗女記者的口音而表示: "The only problem is I can't understand a word you're saying." 「問題是我聽不懂你在說什麼。」

日前,印度總理莫迪(Narendra Modi)訪問美國期間,與時任美國總統川普舉行聯合記者會(joint press conference)。在記者會上,一位印度記者用英語提問,川普因聽不懂其發音而打斷提問,並表示:"I can't understand a word he's saying."「我聽不懂你在說什麼。」

這引發了廣泛討論,不僅讓人們關注到政治人物的反應,更凸顯了英語發音在溝通中的重要性。

英語作為全球通用的語言,無論是在國際會議、商業談判,還是日常交流中,都扮演著重要角色。然而,英語的發音卻因地區、文化背景的不同而有所差異。川普總統的例子正是一個典型的案例:記者的發音帶有濃厚口音,導致他無法立即理解,這不僅影響了溝通的效率,也可能讓對話的氣氛變得尷尬。

事實上,這也凸顯了一個許多英語學習者(English Language Learners, ELL)忽略的問題—正確良好的發音。很多人並不注重發音,認為只要對方能「大概聽懂」就足夠了,然而,這樣可能導致國際友人無法理解你的英語,進而影響溝通效果,甚至讓自己感到受挫。事實上,發音不僅影響溝通效率,還關乎個人形象與文化理解。

清晰的發音可以讓對方容易理解你的意思,避免不必要的誤會。例如,川普總統因為聽不懂記者的發音,導致溝通中斷,這正是發音不清的直接後果。

 

Why Pronunciation Matters? 為什麼發音很重要

事實上,在英美文化中,發音的正確性一直被視為語言能力的重要指標,甚至與個人形象、社會地位和教育水平密切相關。這種對發音的重視,不僅體現在日常交流中,也反映在社會的各個層面。以下是英美人士重視發音正確的幾個主要原因:

 

1. 發音與社會階層的聯繫
在英國,發音一直是社會階層的重要標誌之一。例如:

Received Pronunciation (RP):也被稱為「標準英音」或「BBC英語」,是英國上流社會和受過高等教育人士的典型發音。這種發音被認為是優雅、權威的象徵。

在美國,雖然對口音的包容性較高,但標準的「通用美式英語」(General American)仍然是媒體、教育和商業領域的主流發音,被認為是清晰且易於理解的。

2. 發音與職業專業形象與職業教育水平​​​
在英美社會,發音正確與否直接影響一個人的職業機會和發展:

職場形象:清晰的發音被視為專業性和自信的表現。在面試、會議或公開演講中,發音不標準可能會讓人對你的能力產生懷疑。媒體與公眾人物,如:新聞主播、演員、政治家等公眾人物通常會接受發音訓練,以確保他們的語言清晰且易於理解。例如,英國前首相邱吉爾和美國總統奧巴馬都以清晰、有力的發音著稱。

教育水平:在英美文化中,發音正確往往被視為受過良好教育的標誌。在英國的私立學校(如伊頓公學),會鼓勵學生學習標準發音,以提升他們的語言能力和社會競爭力。

3. 發音與溝通效率
英美人士重視發音正確,還因為直接影響溝通效率。其一,英語中有許多發音相似但意義不同的詞彙(如「ship」和「sheep」),發音不準確可能導致誤解。另外,清晰標準的發音能夠讓聽者更容易理解,尤其是在電話會議、廣播或公開演講等場合。
 

Acceptable English Pronunciation  何謂正確的英語發音標準?

對於其他語言的英語使用者(English speakers of other languages)非母語英語使用者(nonnative English speakers)來說,正確的發音要不是說得像母語者(native speakers)一樣標準,而是要達到可接受(acceptable)可理解(intelligible)

🔹 可接受(Acceptable):發音應該符合標準的語音規則,例如母音(vowel sounds)子音(consonant sounds)重音(word stress)語調(intonation)等,讓對方能夠自然聆聽,而不覺得困難。

🔹 可理解(Intelligible):即使有口音(accent),只要發音清晰、語速適當、不影響理解,就已經達到有效溝通的標準。即便不同英語使用者的口音有所差異,關鍵是對方能夠輕鬆理解你的話

在Derwing 和 Munro (1997) 的研究 "Pronunciation and Intelligibility: An Empirical Study" 《發音與可理解度:一項實證研究》中 ,通過實證研究探討了「可理解性」(intelligibility,即聽者能夠理解說話者內容的程度)在語言學習中的重要性。
這項著名與經典的研究對英語教學TESOL產生了深遠影響,使得發音教學的重點強調了可理解度和溝通效果,並強調了發音教學應該著重於幫助學習者清晰、有效地表達自己,而不是一昧模仿母語者的發音。
 

📌 重點
✅ 你的英語不需要完美,但要讓別人「聽懂」你的意思。
✅ 口音並不是問題,重點是發音是否清晰、準確、自然流暢
✅ 達到「可接受」與「可理解」的發音標準,你就能夠成功進行溝通!💡✨


學習英語發音的重點在於「清晰、讓人懂」,只要做到這些,就能夠有效溝通!💡✨

所以下次被糾正英語發音時不要再說:一定要這樣發音嗎?因為答案只有 Yes! 

 

想學習好好的發音,可以參考我在國立教育廣播電台所製播的「 發音英語通」節目。以下附上連結

發音英語通  https://channelplus.ner.gov.tw/viewalllang/109

文章標籤

kc.englishpass 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

Welcome to the latest episode of my English news show. 
歡迎收聽最新一集由我播報的臺北英語新聞。 
 
For more episodes, please go to: 
收聽之前的節目,請到以下連結:

YouTube channel: 
https://youtube.com/playlist?list=PLXPQsfqBEpfG301MCnloM0HqzrP4B1Cxq&si=cNPg82f-L0KhBxpR 

 

歡迎關注:
齊斌老師English Pass

痞客幫部落格: https://kcenglishpass.pixnet.net/blog 

Facebook 粉絲頁: https://www.facebook.com/p/%E9%BD%8A%E6%96%8C%E8%80%81%E5%B8%ABEnglish-Pass-100069633794452/

Instagram: https://www.instagram.com/kc.englishpass/

Youtube頻道: https://psee.io/73axry 

Line官方帳號: @581nflac

 

 

 

文章標籤

kc.englishpass 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

When Sally Met Hellmann's :30 - Super Bowl Commercial 2025

When Sally Met Hellmann's - Big Game :60

 

梅格·萊恩 (Meg Ryan) 重現《當哈利碰上莎莉》(When Harry Met Sally...)的經典橋段

2025年超級盃廣告中,好萊塢女星梅格·萊恩 (Meg Ryan) 重現了她在1989年經典浪漫喜劇**《當哈利碰上莎莉》(When Harry Met Sally)** 中著名的「假高潮」橋段。這個片段原本發生在紐約的餐廳裡,梅格·萊恩的角色在哈利 (比利·克里斯托 Billy Crystal 飾) 面前表演了一場「假高潮」(fake orgasm),成為影史最具代表性的幽默場景之一。

美國美乃滋知名品牌Hellmann's 的超級盃廣告運用這一經典畫面,巧妙結合品牌行銷,讓影迷驚喜不已,也展現了這部電影的長久影響力。

正好今年是《當哈利碰上莎莉》35周年,梅格·萊恩 (Meg Ryan和老搭檔Billy Crystal一起回到紐約Katz' Deli餐廳,只不過這次是Hellmann's 沙拉醬讓她美味到高潮。最後還找來目前好萊塢當紅甜心Sydney Sweeney客串。

類懷舊行銷手法在超級盃廣告中屢見不鮮,透過經典電影橋段吸引各個年齡層的觀眾,提升品牌話題性。

上面是30秒與1分鐘的版本。 

 

這裡是 Voice of America 美國之音 的報導 

英文  https://www.voanews.com/a/super-bowl-commercials-rely-on-comedy-nostalgia-to-avoid-potential-missteps/7968981.html

中文  https://www.voachinese.com/a/super-bowl-commercials-rely-on-comedy-nostalgia-to-avoid-potential-missteps-20250210/7969108.html

 

下面還有 梅格 萊恩 (Meg Ryan) 與 比利 克里斯托(Billy Crystal)的訪談。有興趣的影迷可以回味一下。 

[Entertainment Tonight] Meg Ryan & Billy Crystal REUNITE for When Harry Met Sally's 35th Anniversary, RECREATE Iconic Scene 

 

《當哈利碰上莎莉》(When Harry Met Sally, 1989) 電影介紹

📌 導演:勞勃·雷納 (Rob Reiner)
📌 編劇:諾拉·艾芙隆 (Nora Ephron)
📌 主演

  • 比利·克里斯托 (Billy Crystal) 飾演 哈利 (Harry Burns)
  • 梅格·萊恩 (Meg Ryan) 飾演 莎莉 (Sally Albright) 

📌 上映日期:1989年7月12日 (美國)
📌 片長:96 分鐘
📌 類型:浪漫喜劇 (Romantic Comedy)
📌 發行公司:哥倫比亞影業 (Columbia Pictures)

https://www.imdb.com/title/tt0098635/

劇情簡介

《當哈利碰上莎莉》是一部經典浪漫喜劇,探討男女之間是否能純粹當朋友的問題。故事從1977年開始,哈利與莎莉在大學畢業後一同開車從芝加哥前往紐約,在旅途中,他們就「男女是否能純友誼」展開激烈討論。

多年來,他們在不同時期相遇、分開,又再度聯繫,經歷各自的戀情與失敗,最終發現彼此才是最適合的靈魂伴侶。電影以機智對白、幽默情節,以及紐約冬日浪漫場聞名,成為浪漫愛情片的經典代表作之一。

《當哈利碰上莎莉》是一部影響深遠的浪漫喜劇,不僅探討愛情與友誼的界線,也以機智幽默的對白動人的紐約場景成為經典。時至今日,它仍被視為最偉大的愛情電影之一,影響後來無數的浪漫電影與影迷心中的愛情觀。

經典金句

💬 Old Lady 老太太: I'll have what she's having.(我要跟她一樣的。)  
 
這句話出現在電影最具代表性的餐廳假高潮場景,當莎莉 (梅格·萊恩) 為了證明女性可以假裝高潮,當眾誇張地表演後,旁邊的老太太幽默地對服務生說:「我要跟她一樣的。」這句台詞不僅令人捧腹大笑,也成為影史上最經典的幽默金句之一。

 
💬 Harry 哈利:When you realize you want to spend the rest of your life with somebody, you want the rest of your life to start as soon as possible.(當你發現你想和某人共度餘生,你會希望你的餘生從現在就開始。)  

這句話出現在電影結尾,哈利 (比利·克里斯托) 終於意識到自己對莎莉的愛,在新年夜向她告白。這句台詞深刻表達了真愛的迫切與珍貴,成為影史最感人的求愛告白之一,也讓這部電影成為浪漫喜劇的經典代表作。

 

 

美國超級盃 (Super Bowl) 簡介

美國超級盃 (Super Bowl) 是美式足球 (American football) 最盛大的年度賽事,由美國國家美式足球聯盟 (NFL, National Football League) 舉辦,通常在每年2月的第一個星期日舉行。這場比賽決定該賽季的冠軍隊伍,並吸引全球數億觀眾觀看,不僅是體育盛事,也是美國文化的重要象徵

除了精彩的比賽,超級盃的中場表演 (Halftime Show)高規格的廣告 (Super Bowl commercials) 也是觀眾關注的焦點。各大品牌競相投放創意廣告,爭奪觀眾注意,30秒的廣告費用甚至高達數百萬美元

 

 

文章標籤

kc.englishpass 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

熱烈祝賀李安導演榮獲第77屆美國導演工會(Directors Guild of America Award,DGA)「終身成就獎(2025 Lifetime Achievement Award)」,成為該獎項設立88年來首位獲此殊榮的台灣導演!這項榮譽不僅肯定了您對電影藝術的卓越貢獻,更象徵著全球影壇對s您的才華與堅持的高度敬仰。 

李安導演的電影作品展現出獨特的「西學東用」風格,巧妙融合西方技術與東方文化,影像美學與情感表達。他以西方的電影技術與敘事手法,結合東方的哲學思想與文化底蘊,創造出獨具風格的電影語言,讓世界觀眾感受到東方文化的魅力。

  • 《臥虎藏龍》 (Crouching Tiger, Hidden Dragon, 2000):以西方敘事手法講述東方俠義精神,武打場面流暢優雅,如竹林對決展現詩意武學之美。
          本片榮獲: 奧斯卡金像獎 (Academy Awards):最佳外語片、最佳攝影、最佳藝術指導、最佳原創配樂 (共10項提名) 
                             金球獎 (Golden Globe Awards):最佳外語片、最佳導演 
                             美國導演工會獎 (DGA Awards):最佳導演 
                             金馬獎 (Golden Horse Awards, 台灣):最佳劇情片、最佳導演等
  • 《斷背山》 (Brokeback Mountain, 2005):以東方含蓄美學表現壓抑愛情,帳篷內情感迸發卻難敵現實束縛,展現細膩內心掙扎。
           本片榮獲: 奧斯卡金像獎:最佳導演、最佳改編劇本、最佳原創配樂 (共8項提名) 
                              金球獎:最佳影片 (劇情類)、最佳導演、最佳劇本、最佳原創歌曲
                              美國導演工會獎:最佳導演
                              威尼斯影展 (Venice Film Festival):金獅獎 (最佳影片)
  • 《少年Pi的奇幻漂流》 (Life of Pi, 2012 ):運用西方視覺特效與東方哲思,海上漂流與老虎共存的畫面寓意信仰與生存考驗。 
          本片榮獲: 奧斯卡金像獎:最佳導演、最佳攝影、最佳視覺效果、最佳原創配樂 (共11項提名) 
                             金球獎:最佳原創配樂 
                             美國導演工會獎:最佳導演 

他憑藉卓越才華,三度獲奧斯卡最佳導演獎,讓華語電影揚名國際,成為影壇傳奇。同喜並深感驕傲。

 

[Words & Phrases 詞彙片語]

1. Lifetime Achievement Award – 終身成就獎
2. Academy Award (Oscar) – 奧斯卡金像獎
3. best director – 最佳導演
4. Golden Globe Award – 金球獎
5. 6. Venice Film Festival Golden Lion – 威尼斯影展金獅獎
6. critically acclaimed – 備受影評讚譽
7. award-winning filmmaker – 獲獎導演
8. International recognition – 國際認可

文章標籤

kc.englishpass 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

語言學家 Gareth Roberts 在這個影片中回答了許多來自網路關於 etymology(字源學)的問題,也就是探討字詞的起源和意義發展的學問。

影片中討論了許多有趣的字詞來源故事,例如:

  • gossip (八卦):源自於 old English 中 god 和 sip,原意是教父母或教母,後來演變成分享個人資訊的人,最後變成八卦的含義。
  • Silent Letters (無聲字母):英文拼寫的奇特現象,許多單字中的字母過去是發音的,但隨著時間過去,發音消失了,拼寫卻保留了下來。
  • Grimm's Law(格林定律):是語言學上的一個重要發現,它描述了印歐語系(Indo-European languages)的語言在發展過程中,子音如何發生變化的規律。
  • Fall & Autumn (秋天):Fall 源自 old English,指的是落葉,而 Autumn 則是從拉丁語借用而來。
  • Great Vowel Shift (母音大推移):14世紀晚期,英語的母音發音發生了變化,導致許多單字的發音與過去不同。
  • Shakespeare and Words (莎士比亞與字詞):莎士比亞並不像人們認為的發明了那麼多詞彙,他只是記錄了許多當時使用的詞彙。
  • Thee & Thou (爾 & 汝):這兩個詞彙原本是單數人稱,後來 you 取代了它們的用法。
  • Dog (狗):這個詞彙的來源是個謎,它可能是一些可愛的表達方式演變而來。

這個影片以輕鬆有趣的方式介紹了許多字詞的起源故事,讓人們對語言的演變和發展有了更深入的了解。對學習語言有興趣的人,記得要看喔。

 

文章標籤

kc.englishpass 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼