方基墨在經典空戰電影《捍衛戰士》中飾演「冰人」湯姆·卡贊斯基(Iceman),與湯姆·克魯斯的「獨行俠(Maverick)」形成鮮明對比。他的那句經典台詞**You can be my wingman anytime.**(你隨時可以當我的僚機)至今仍被影迷津津樂道。冰人的角色因方基墨的氣場成為電影中最令人印象深刻的形象之一,也奠定了他作為好萊塢一線演員的地位。
Narrator: Knight Rider: a shadowy flight into the dangerous world of a man, who does not exist. Michael Knight, a young loner on a crusade to champion the cause of the innocent, the helpless, the powerless, in a world of criminals who operate above the law.
但真正讓這首歌風靡全球的是 1987 年 Glenn Medeiros 的翻唱版本。 Glenn Medeiros當時翻唱的版本不但在美國告示榜 Billboard Hot 100拿到第12名,更在英國、荷蘭等多個國家的單曲榜拿下第一名,在西方流行樂壇引起了一陣旋風。
以下是這首歌的歌詞 還有 Glenn Medeiros 的翻唱Music Video
Lyrics 歌詞 :
If I had to live my life without you near me
The days would all be empty
The nights would seem so long
And with you I see forever oh so clearly
I might have been in love before
But it never felt this strong
Our dreams are young and we both know
They'll take us where we want to go
Hold me now, touch me now
I don't want to live without you
*Nothing's gonna change my love for you
You ought to know by now how much I love you
One thing you can be sure of
I'll never ask for more than your love
Nothing's gonna change my love for you
You ought to know by now how much I love you
The world may change my whole life through
But nothing's gonna change my love for you
If the road ahead is not so easy
Our love will lead a way for us
Like a guiding star
I'll be there for you if you should need me
You don't have to change a thing
I love you just the way you are
So come with me and share the view
I'll help you see forever too
Hold me now, touch me now
I don't want to live without you
(Repeat *)
Glenn Medeiros - Nothing's Gonna Change My Love For You (Official Music Video)
[Forbes Breaking News] Trump Tells Reporter He Can't Understand Her 'Beautiful' Accent, Says 'Good Luck, Live In Peace'
(在約'00'20''處)
[Sky News Australia] ‘I can’t understand a word he’s saying’: Trump hysterically blasts journalist during Modi visit
(在約'00'48''處)
近期,美國前總統唐納·川普(U.S. President Donald Trump)在與以色列總理·內塔尼亞胡( Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu)的聯合記者會上,因無法理解一位阿富汗女記者的口音而表示: "The only problem is I can't understand a word you're saying." 「問題是我聽不懂你在說什麼。」
日前,印度總理莫迪(Narendra Modi)訪問美國期間,與時任美國總統川普舉行聯合記者會(joint press conference)。在記者會上,一位印度記者用英語提問,川普因聽不懂其發音而打斷提問,並表示:"I can't understand a word he's saying."「我聽不懂你在說什麼。」
事實上,這也凸顯了一個許多英語學習者(English Language Learners, ELL)忽略的問題—正確良好的發音。很多人並不注重發音,認為只要對方能「大概聽懂」就足夠了,然而,這樣可能導致國際友人無法理解你的英語,進而影響溝通效果,甚至讓自己感到受挫。事實上,發音不僅影響溝通效率,還關乎個人形象與文化理解。
對於其他語言的英語使用者(English speakers of other languages)或非母語英語使用者(nonnative English speakers)來說,正確的發音要不是說得像母語者(native speakers)一樣標準,而是要達到可接受(acceptable)與可理解(intelligible):
When Sally Met Hellmann's :30 - Super Bowl Commercial 2025
When Sally Met Hellmann's - Big Game :60
梅格·萊恩 (Meg Ryan) 重現《當哈利碰上莎莉》(When Harry Met Sally...)的經典橋段
在2025年超級盃廣告中,好萊塢女星梅格·萊恩 (Meg Ryan) 重現了她在1989年經典浪漫喜劇**《當哈利碰上莎莉》(When Harry Met Sally)** 中著名的「假高潮」橋段。這個片段原本發生在紐約的餐廳裡,梅格·萊恩的角色在哈利 (比利·克里斯托 Billy Crystal 飾) 面前表演了一場「假高潮」(fake orgasm),成為影史最具代表性的幽默場景之一。
💬 Old Lady 老太太:I'll have what she's having.(我要跟她一樣的。) 這句話出現在電影最具代表性的餐廳假高潮場景,當莎莉 (梅格·萊恩) 為了證明女性可以假裝高潮,當眾誇張地表演後,旁邊的老太太幽默地對服務生說:「我要跟她一樣的。」這句台詞不僅令人捧腹大笑,也成為影史上最經典的幽默金句之一。
💬 Harry 哈利:When you realize you want to spend the rest of your life with somebody, you want the rest of your life to start as soon as possible.(當你發現你想和某人共度餘生,你會希望你的餘生從現在就開始。)